Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

d'une haie

  • 1 hedge

    hedge [hedʒ]
    1 noun
    (a) (shrubs) haie f;
    hawthorn hedge haie f d'aubépine;
    humorous he looks like he's been dragged through a hedge backwards il a l'air tout ébouriffé
    (b) (protection) sauvegarde f;
    a hedge against inflation une sauvegarde ou une couverture contre l'inflation
    (c) (statement) déclaration f évasive
    (d) Stock Exchange couverture f
    (a) (enclose) entourer d'une haie, enclore;
    the field was hedged with beech le champ était entouré d'une haie de hêtres
    to hedge one's bets (in betting) répartir les risques; figurative (cover oneself) se couvrir
    (c) Stock Exchange (position) protéger, couvrir; (shares) arbitrer; (transactions) couvrir
    (a) (plant hedge) planter une haie; (trim hedge) tailler une haie
    (b) (in action, discussion) essayer de gagner du temps, atermoyer; (in answering) éviter de répondre, répondre à côté; (in explaining) expliquer avec des détours;
    they are hedging slightly on the trade agreement ils essaient de gagner du temps avant de conclure l'accord commercial;
    stop hedging! dis-le franchement!, au fait!
    (c) (protect) se protéger;
    it's a way of hedging against inflation c'est un moyen de vous protéger ou vous couvrir contre l'inflation
    (d) Stock Exchange se couvrir;
    to hedge against currency fluctuations se couvrir contre les fluctuations monétaires
    ►► hedge clippers cisaille f à haies;
    Stock Exchange hedge fund société f d'investissement;
    Botany hedge mustard sisymbre m officinal, vélar m;
    Stock Exchange hedge ratio ratio m de couverture;
    Ornithology hedge sparrow accenteur m mouchet, fauvette f d'hiver;
    hedge trimmer taille-haie m
    entourer;
    figurative the offer was hedged about with conditions l'offre était assortie de conditions
    (a) (surround with hedge) entourer d'une haie, enclore
    hedged in by restrictions assorti de restrictions;
    I'm feeling hedged in je ne me sens pas libre
    (area) entourer d'une haie; (part of area) séparer par une haie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hedge

  • 2 praetendo

    praetendo, ĕre, tendi, tentum - tr. - [st1]1 [-] tendre en avant, tendre devant.    - membrana cordi praetenditur, Plin. 11, 197: une membrane s'étend devant le coeur.    - praetendere saepem segeti, Virg. G. 1, 270: étendre une haie devant la moisson.    - praetendere vestem ocellis, Ov. Am. 3, 6, 79: étendre sa robe devant ses yeux. [st1]2 [-] tendre devant soi.    - praetendere ramum olivae, Virg. En. 8, 116: tendre un rameau d'olivier.--- cf. Virg. G. 4, 230.    - nec conjugis umquam praetendi taedas, Virg. En. 4, 338: je n'ai jamais fait briller à tes yeux les flambeaux de l'hymen.    - praetenta tela tenent, Ov. M. 8, 341: ils tiennent des épieux tendus devant eux.    - passif praetendi: s'étendre devant, être situé devant.    - Baeticae praetenditur Lusitania, Plin. 3, 6: devant la Bétique s'étend la Lusitanie.    - cf. Virg. En. 6, 60 ; Liv. 10, 2, 5 ; Tac. An. 2, 56. [st1]3 [-] mettre en avant.    - praetendere aliquid alicus rei: mettre en avant qqch comme excuse à qqch.    - hominis doctissimi nomen tuas immanibus moribus praetendis, Cic. Vat. 14: tu couvres du nom de ce grand philosophe tes moeurs abominables.    - praetendere legem postulationi suae, Liv. 3, 45, 1: mettre en avant une loi pour justifier une réclamation. --- cf. Liv. 3, 47, 5.    - praetendere titulum belli adversus aliquem, Liv. 37, 54, 13: invoquer un motif de guerre contre qqn.    - ignorantia praetendi non potest, Quint. 7, 1, 35: on ne peut prétexter, alléguer l'ignorance.    - praetendere + prop. inf.: alléguer que, prétexter que. --- Tac. An. 6, 18. [st1]4 [-] rappeler, réclamer (une dette).    - debitum praetendere, Dig. 2, 14, 9: réclamer une dette.
    * * *
    praetendo, ĕre, tendi, tentum - tr. - [st1]1 [-] tendre en avant, tendre devant.    - membrana cordi praetenditur, Plin. 11, 197: une membrane s'étend devant le coeur.    - praetendere saepem segeti, Virg. G. 1, 270: étendre une haie devant la moisson.    - praetendere vestem ocellis, Ov. Am. 3, 6, 79: étendre sa robe devant ses yeux. [st1]2 [-] tendre devant soi.    - praetendere ramum olivae, Virg. En. 8, 116: tendre un rameau d'olivier.--- cf. Virg. G. 4, 230.    - nec conjugis umquam praetendi taedas, Virg. En. 4, 338: je n'ai jamais fait briller à tes yeux les flambeaux de l'hymen.    - praetenta tela tenent, Ov. M. 8, 341: ils tiennent des épieux tendus devant eux.    - passif praetendi: s'étendre devant, être situé devant.    - Baeticae praetenditur Lusitania, Plin. 3, 6: devant la Bétique s'étend la Lusitanie.    - cf. Virg. En. 6, 60 ; Liv. 10, 2, 5 ; Tac. An. 2, 56. [st1]3 [-] mettre en avant.    - praetendere aliquid alicus rei: mettre en avant qqch comme excuse à qqch.    - hominis doctissimi nomen tuas immanibus moribus praetendis, Cic. Vat. 14: tu couvres du nom de ce grand philosophe tes moeurs abominables.    - praetendere legem postulationi suae, Liv. 3, 45, 1: mettre en avant une loi pour justifier une réclamation. --- cf. Liv. 3, 47, 5.    - praetendere titulum belli adversus aliquem, Liv. 37, 54, 13: invoquer un motif de guerre contre qqn.    - ignorantia praetendi non potest, Quint. 7, 1, 35: on ne peut prétexter, alléguer l'ignorance.    - praetendere + prop. inf.: alléguer que, prétexter que. --- Tac. An. 6, 18. [st1]4 [-] rappeler, réclamer (une dette).    - debitum praetendere, Dig. 2, 14, 9: réclamer une dette.
    * * *
        Praetendo, praetendis, praetendi, praetentum et praetensum, praetendere. Sueton. Mettre et tendre au devant.
    \
        Praetendere auribus. Plinius iunior. Bouscher, ou estouper ses oreilles.
    \
        Praetendere sepem segeti. Virgil. Faire une haye entour une piece de terre de bled.
    \
        Aliquid praetendere. Plin. iunior. Se targer et couvrir de quelque chose, Prendre quelque couleur et pretexte.
    \
        Quum loricatus in foro ambularet, praetendebat se id metu facere. Quintil. Il disoit pour son excuse que, etc. ou il faisoit semblant que c'estoit, etc.
    \
        Duo praetendunt vnum debitum. Paulus. Ils sont deux qui pretendent une mesme debte, Chascun d'eulx dit la chose luy estre deue.
    \
        Fumos manu praetendere. Virgil. Porter et tendre avec sa main.

    Dictionarium latinogallicum > praetendo

  • 3 siepe

    siepe s.f. 1. ( Giard) haie. 2. ( fig) ( barriera) haie: una siepe di soldati une haie de soldats. 3. ( Sport) haie: tremila siepi 3000 mètres haies.

    Dizionario Italiano-Francese > siepe

  • 4 bois

    nm., taillis, forêt, (lieu planté d'arbres) ; bois (en tant que matériau) ; arbre (en tant qu'espèce): BWÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Annemasse, Arvillard.228, Ballaison, Balme-Si., Beaufort, Bellevaux, Chambéry.025b, Châtillon-Cluses, Doucy-Bauges, Douvaine, Gets.227, Giettaz.215b, Gruffy, Hauteville-Sa., Houches, Leschaux, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montendry, Montmin, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214b, Queige, Reyvroz, St-Ferréol, St-Germain-Ta., Samoëns.010, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Trévignin, Veyrier-Lac, Villards-Thônes.028), bwé (214a, Attignat-Oncin, Billième, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Faverges, Montagny-Bozel, Morzine), bwê (025a), bwét, pl. bwéé (St-Martin-Porte), bweu (215a, St-Pierre-Alb.), bweû (Table), bwi (Peisey), R.1. - E.: Baisser, Caisse, Cassant, Chablis, Courbé, Éclat, Morceau, Pile, Tas, Travailler.
    A1) réserve de bois sur pied, bois de réserve, bois qu'on laisse croître: abandon nmpl. sdf. (004), rézêrva nf. (001,003,004) ; bwè dèvin, R.2 COD.141a2 mlat. boscus defensus <bois défendu » bois communaux>.
    A2) bosquet, petit bois: moushè nm. (002), boushè < bouchet>, ptyou bwè (001). - E.: Buisson.
    A3) bosquet // petit bois bois de forme allongée situé près d'un ruisseau ou en bois bordure // lisière bois d'un champ, haie d'arbres: revà < bord> nf. (002) ; dzorèta (Val d'Iliez), R. jou < Jura.
    Fra. Une haie d'arbres bois au bord d'un ruisseau /// en bordure d'un champ: na revà de bois kro /// shan (002).
    A4) grand bois: => Forêt.
    A5) bois // taillis bois en pente et de forme allongée, resserrée entre des rochers ou entre des berges abruptes: lanshî nm. (004), R. Lanche. - E.: Pré.
    A6) bois communal: lô komunô < les communaux> nmpl. (001), kmon nms. / nmpl. (004, Albertville.021) ; (le) devin < bois défendu> nm. anc. (004, Annecy). - E.: Commune, Usages.
    A7) lot de forêt en forme de bande étroite et allongée: râpa < râpe> nf. (COD. 1En'), réssa < scie> (001,003, Albens.058, Balme-Si.020, Leschaux.006). - E.: Pré. A7a) forêt communale divisée en bandes étroites et allongées: râpe nfpl., résse (001,003,006,020,058).
    A8) loche (nf. fl.), vol de bois commis dans les bois communaux ou de l'Administration ; contrebande, braconnage, maraude, fraude: lokhe nf. (010), loshe (081,227).
    B1) petit bois pour allumer le feu => Brindilles.
    B2) bois volé de nuit dans une forêt communale: bwè de lena < bois de lune> nm. (002), bwè dè lnà (001,028), bwè d'loshe (227).
    B3) fagot de menu bois bois sec // mort: bushlyà nf. (004), bustelyà (021).
    B4) bois en grume, grume, gros tronc d'arbre coupé et non écorcé: grou bwè nm. (002), blyon < bille (de bois)> (001).
    B5) bois blanc (peuplier, sapin, tilleul... débité): bwè blan nm. (002).
    B6) bois noir (sapin /// épicéa bois sur pied): bwè nai nm. (002).
    B7) bois dur (chêne, hêtre, frêne...): bwè du nm. (002).
    B8) bois mûr, qui ne pousse plus, qui a atteint le maximum de sa croissance: bwè meû nm. (002).
    B9) traîne de bois => Traîne.
    B10) morceau de bois => Morceau.
    B11) petit éclat de bois => Éclat.
    B12) pièce de bois (tronc de jeune sapin) qui sert d'étai et à faire les échafaudages de maçon: pwintèla < pointelle> nf. (002, Argentières), bâra (001).
    B13) pile // tas bois de bois => Pile, Tas.
    B14) bois, hampe, tige, (d'un drapeau, d'une lance...): mansho nm., manzho.
    B15) bois, cornes caduques des cervidés: keûrne nfpl., bwè mpl. (001)
    B16) changement de sens dans les fibres du bois d'une planche: revir-bwè < retourne-bois> nm. (002).
    B17) bois de menuiserie (utilisé pour fabriquer les meubles, les outils et manches d'outils ; le frêne pour les fourches, les râteaux...): bwè d'sarvicho < bois de service> (001,003). - E.: Refente.
    B18) bois de chauffage: bwé d'afoyazho nm. (083), R. => Affouage ; bwè p'sè sharfâ < bois pour se chauffer> nm. (001).
    B19) bois mort: bwè sè nm. (001,227).
    B20) bois vert: bwè vê nm. (001).
    C1) bois de lièvre => Cytise.
    D1) v., couper du bois (abattre des arbres pour faire du bois de chauffage), s'approvisionner en bois: fére d'bwè < faire du bois> vi. (001) ; afoyî vi. (083), R. => Affouage. - E.: Balai, Cor.
    D2) sortir du bois d'une coupe pour l'amener à un endroit où il pourra être facilement chargé sur un char: bâssî du bwè < baisser du bois> vi., mètre à pour < mettre à port> (002), ptâ à bon poo < mettre à bon port> (001).
    D3) couper avec la serpe des branches, des fagots, pour faire du menu bois pour allumer le feu dans le fourneau: trossâ vt. (002).
    D4) casser du bois (préparer du petit bois pour allumer le feu): kassâ d'bwè (001).
    D5) couper, fendre, préparer, (des bûches de bois // des morceaux de bois bois pour alimenter le fourneau): éklyapâ d'bwè (001), shaplâ vt. (002).
    D6) aller ramasser du menu bois bois sec // mort bois dans la forêt: alâ à la bushlyà (004).
    D7) travailler le bois: shapotâ < couper> vt. (002). - E.: Menuiser.
    D8) se couper irrégulièrement et faire des éclats, (ep. du bois): éshardâ vi. (002).
    D9) placer des pointelles: pwintèlâ vt. (002).
    D11) locher, voler du bois dans les bois communaux ou de l'Administration ; faire de la contrebande, du braconnage, de la maraude, de la fraude: loshî (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwè < vlat. boscus < germ.
    Sav.bosk / all. Busch / a. bush.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    fam. Bwé, noté Boé (Lornay, LOR.4), Bwèt ms., Bwé mpl. (St-Martin-Porte).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bois

  • 5 sepio

    saepio (sepio), īre, saepsi, saeptum - tr. - [st2]1 [-] entourer d'une haie. [st2]2 [-] enclore, enceindre, entourer, enfermer. [st2]3 [-] barrer, fermer, intercepter. [st2]4 [-] protéger, défendre.    - domi teneamus eam saeptam et hos ignotos atque impudentes procos repudiemus, Cic. Brut, 330: tenons-la bien protégée à la maison et repoussons les inconnus et les téméraires qui ont des vues sur elle.    - sepire aere obscuro, Virg.: envelopper d'un nuage.    - saepire urbem moenibus, Cic. Sest. 42.91: entourer une ville de remparts.    - memoriā saepire, Cic. de Or. 1, 31, 142: enfermer dans sa mémoire.    - servorum saeptus armis, Liv. 3, 19: encerclé par les armes des esclaves.    - saepsit se tectis, Virg. En. 7, 600: il s'enferma dans son palais.    - saepire cogitatione, de Or. 2, 34, 147: embrasser par la pensée.    - Albana pubes inermis ab armatis saepta, Liv. 1, 28: les Albains sans armes entourés de (Romains) armés.
    * * *
    saepio (sepio), īre, saepsi, saeptum - tr. - [st2]1 [-] entourer d'une haie. [st2]2 [-] enclore, enceindre, entourer, enfermer. [st2]3 [-] barrer, fermer, intercepter. [st2]4 [-] protéger, défendre.    - domi teneamus eam saeptam et hos ignotos atque impudentes procos repudiemus, Cic. Brut, 330: tenons-la bien protégée à la maison et repoussons les inconnus et les téméraires qui ont des vues sur elle.    - sepire aere obscuro, Virg.: envelopper d'un nuage.    - saepire urbem moenibus, Cic. Sest. 42.91: entourer une ville de remparts.    - memoriā saepire, Cic. de Or. 1, 31, 142: enfermer dans sa mémoire.    - servorum saeptus armis, Liv. 3, 19: encerclé par les armes des esclaves.    - saepsit se tectis, Virg. En. 7, 600: il s'enferma dans son palais.    - saepire cogitatione, de Or. 2, 34, 147: embrasser par la pensée.    - Albana pubes inermis ab armatis saepta, Liv. 1, 28: les Albains sans armes entourés de (Romains) armés.
    * * *
        Sepio, sepis, sepiui, sepitum, pen. prod. vel sepsi, septum, sepire. Cic. Environner et clorre de hayes.
    \
        Sepire se difficultate abrogationis dicitur lex. Cic. Elle se garde d'un empeschement et difficulté d'estre abroguee.

    Dictionarium latinogallicum > sepio

  • 6 hurdle

    hurdle [ˈhɜ:dl]
    (for fences) claie f ; (in race) haie f ; ( = obstacle) obstacle m
    * * *
    ['hɜːdl] 1.
    noun Sport haie f

    the 100m hurdles — le 100 m haies; fig obstacle m

    to clear a hurdlelit franchir une haie; fig surmonter un obstacle

    2.
    intransitive verb Sport faire de la course de haies

    English-French dictionary > hurdle

  • 7 haag

    haie 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een dichte haag une haie touffue
         een haag vormen faire la haie

    Deens-Russisch woordenboek > haag

  • 8 consepio

    consepio (consaepio), sepire, sepsi, septum - tr. - entourer d'une haie, enclore, entourer de palissades.
    * * *
    consepio (consaepio), sepire, sepsi, septum - tr. - entourer d'une haie, enclore, entourer de palissades.
    * * *
        Consepio, consepis, pen. prod. consepsi, conseptum, consepire. Cic. Enclorre et enfermer de hayes, ou de murailles.

    Dictionarium latinogallicum > consepio

  • 9 ostacolo

    ostacolo s.m. 1. obstacle ( anche fig): rimuovere un ostacolo éliminer un obstacle; superare un ostacolo surmonter un obstacle, franchir un obstacle. 2. ( fig) ( difficoltà) obstacle, difficulté f., problème: incontrare ostacoli rencontrer des difficultés; superare un ostacolo surmonter un obstacle, surmonter une difficulté. 3. ( Sport) ( nell'atletica) haie f., obstacle: saltare un ostacolo franchir une haie. 4. ( Sport) ( nel golf) obstacle: ostacolo d'acqua obstacle d'eau. 5. ( Equit) obstacle: saltare un ostacolo franchir un obstacle.

    Dizionario Italiano-Francese > ostacolo

  • 10 hurdle

    hurdle ['hɜ:dəl]
    1 noun
    (a) Sport haie f;
    the 400-metre hurdles le 400 mètres haies;
    to run a hurdle or hurdles race faire ou courir une course de haies;
    she's the British hurdles champion elle est la championne britannique de course de haies;
    to take or to clear a hurdle franchir une haie
    (b) figurative obstacle m;
    she took that hurdle in her stride elle a franchi cet obstacle sans le moindre effort;
    the next hurdle will be getting funding for the project la prochaine difficulté sera d'obtenir des fonds pour le projet
    (c) (for fences) claie f
    (a) (jump over → obstacle) sauter; Sport (→ fence) franchir
    (b) (surround with fences) entourer de claies
    Sport faire de la course de haies

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hurdle

  • 11 couper

    vt. ; débiter (des troncs) ; inciser: keupâ (Montagny-Bozel.026a, St-Jean- Arvey), KOPÂ (026b, Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville. 021.VAU., Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Si.020, Billième.173, Chambéry, Compôte-Bauges.271b, Contamines-Montjoie, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Macôt-Plagne, Montendry, Morzine.081, Moûtiers, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Saxel.002, Sevrier.023, Table, Thônes.004, Villards- Thônes.028), kopê (Jarrier), kopêl (Valmeinier), kopoo (271a, Valloire), kopôzh, kopêzh (St-Martin-Porte.203, ASB.105), kweupâ (Déserts), C. ind. prés. kope (001) / kôpe < il coupe> (228) / koupe (173), pp. m. kopâ (203) ; TALYÎ < tailler> (001). - E.: Abattre, Châtrer, Contredire (se), Étêter, Foutre, Interdit, Rosser, Rougeur, Tempérer, Terminer, Trancher.
    A1) couper, casser, rompre, (un fil de laine): kassâ (001), seûtâ vt. (002).
    A2) couper en petits morceaux ; couper (du pain, des pommes de terre, des betteraves ou des raves pour les vaches...) en couper morceaux // tranches // lamelles ; découper ; (en plus à Reyvroz) écorcher (un dialecte): SHAPLy vt. (002,003,004,028,81, Reyvroz | 001,020), staplâ (021). - E.: Bois, Bûche, Détériorer, Fendre, Hacher, Motte.
    A3) mal couper en petits morceaux, cisailler, (dé)coupailler, tailler, taillader, faire des entailles, abîmer, (une planche, du papier, du tissu, du pain...), couper grossièrement: shapotâ vt. (002,081), chapotâ (Houches) || shapl(y)â (003,004 | 001,020) || SHAPLyOTÂ (003,004,228 | 001,020) ; éshargotâ < gaspiller> (Samoëns.010). - E.: Dermeste.
    A4) couper par le pied // faire tomber à terre, (un arbre, du blé, du foin, du maïs, des plantes...): fotre ba < mettre bas> vt. (001,002), ptâ ba (001). - E.: Abattre.
    A5) couper très mal (du foin...): éshankralyî vt. (001.SYL.) ; ésharbotâ (001.SYL.), éshargotâ (010).
    A6) couper couper franc // net / nettement // droit: afranâ vt. (001, Leschaux), franshî (002).
    A7) couper les broussailles, débroussailler, débarrasser des broussailles: ébourtelyî vt., ébroussalyî (002).
    A8) débroussailler, couper les orties et les mauvaises herbes autour de la maison: débaryan-nâ vi. (215).
    A9) couper en quatre (des pommes, des bûches de bois...): ékartèyî vt. (002), kopâ couper ê / in couper katro (001).
    A10) couper les branches d'un sapin, d'un épicéa: ékoutâ vt. (002), R.2 Côte.
    A11) couper les branches sèches d'un arbre: éstakotâ < déplumer> vt. (021).
    A12) couper les feuilles des betteraves, des choux, des choux-raves: ékoutâ vt. (002), R.2.
    A13) couper de façon défectueuse, ne pas tailler nettement: ésharbotâ vt. (002), shâtrâ < châtrer> (001).
    A14) couper le feu, soulager par des moyens occultes la douleur causée par une brûlure ; arrêter un incendie: kopâ l(e) fwà (001 | 002).
    A15) couper en tous petits couper morceaux // tranches: shapl(y)â prin vt. (028 | 001).
    A16) couper un arbre en couper billots // tronçons: rebelyé vt. (021).
    A17) couper court (à une conversation): kopâ ko(r) vti. (001 | 025).
    A18) couper ras la terre (des arbres): frâshî (004), D. => Chiffon, Taillis. - E.: Labourer.
    A19) couper (du bois dans une forêt): mêshî vt. (023).
    A20) couper du bois de chauffage (dans une forêt, à la montagne, dans une haie...): fére d'bwè < faire du bois> (001).
    A21) déboiser: to kopâ < tout couper> (001) ; débwêzî (001,028).
    Fra. Déboiser la montagne: kopâ tot' la montanye < couper toute la montagne> (001).
    A22) couper le pain dans le café au lait ou la soupe: mrujé vi. (026).
    A23) couper n'importe comment, taillader, saccager en coupant: sakatâ vt. (001), R. => Secouer.
    A24) couper, taper, tailler, frapper, (surtout du bois) ; menuiser: shapotâ vi. (001) ; takounâ (Ain: Beaupont).
    B1) se couper, se faire une coupure: SE KOPÂ vp. (...).
    B2) se couper, se laisser couper, (ep. de bois, tissu): s'kopâ vp. (001).
    B3) se couper, couper pour soi, (un morceau de pain...): se kopâ vpt., se talyî (001,002).
    B4) se couper // se déchirer couper en plusieurs endroits, (ep. d'un tissu, d'une toile en plastique... de mauvaise qualité ou suite à l'usure): S'KOPÂ vp. (001) ; staplotâ vi. (021).
    B5) se couper, avoir des escarres, des rougeurs: => Rougeur.
    C1) n., personne maladroite qui couper (dé)coupe mal // gâte couper une étoffe, une planche... ; gamin qui aime découper du papier: SHAPLyOTON nm. chf. (003,004 | 001,020), shaplyon (001). - E.: Chapelure, Menuisier, Rognure.

    Dictionnaire Français-Savoyard > couper

  • 12 fermer

    vt. ; enfermer, boucler: farmâ (Albertville.021b, Chamonix), fremâ (Chautagne, Cordon.083, Megève, Notre-Dame-Be., Samoëns), frèmâ (021a, Bellecombe-Bauges, Saxel.002, Villards-Thônes), FROMÂ (Albanais.001, Annecy, Combe-Si.018, Leschaux.006), froumâ (Giettaz), C.1 ; sarâ (021, Aix.017, Arvillard, Chambéry.025, Table.290), C.2, R.2 => Serrières ; kloure < clore> (083, Montagny-Bozel.026), C.3. - E.: Marche.
    A1) fermer, barricader, (une porte, les yeux...): sarâ < serrer> vt. (001,021,025,290), R.2.
    A2) fermer à clé => Clé.
    A3) bâcler, coter (fl.), fermer avec une barre (de bois..., une porte, une fenêtre) ; fermer une porte à clé: kotâ (001,083, Morzine), ptâ na kota dari la peûrta < mettre une barre derrière la porte (pour la bloquer)> (001) ; BÂKLy (021 | 001, Thônes, AMA.), R.1. - E.: Affaire, Terminer, Travail.
    A4) fermer une porte ou une fenêtre avec des planches, un passage dans une haie à l'aide de branches entrecroisées: barikadâ < barricader> vt. (001,002).
    A5) fermer (une porte ou des volets, de sorte que le vent ou un enfant ne puissent les ouvrir): kroshî < crocher> vt. (002).
    B1) expr., fermer sa gueule, se taire: sarâ fermer sa bwêta // son poté <fermer sa boîte // sa bouche> (017), fromâ son klyapè (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) frumo (001,006), fronmo (004), frémo (021) ; (tu, il) frume (001), frême (002). - Subj. imp.: (que tu) fromissâ (001,018).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) sâre (021,025). - Ip.: sêra < ferme> (017).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) kloujeu (026). - Ip.: klyou < ferme> (St-Martin-Porte).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - aprov. baclar < l. DEF. baculum <bâton, barre de bois> / g. baktêria < ie.
    Sav.bak- < bâton> /
    Sav.pak- => Paix /// Bouche /// Bouc « pointe, museau « onom. "bruit d'un coup". - D. => Bacille, Bactérie, Imbécile.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fermer

  • 13 hedge

    A n
    1 Bot haie f ;
    2 Fin protection f (against contre).
    B vtr
    1 lit planter une haie autour de [area] ;
    2 fig ( evade) esquiver [question] ;
    3 Fin se protéger contre [loss, risk].
    C vi ( equivocate) se dérober.
    1 [field, paddock] fermé ; hedged with bordé de ;
    2 fig hedged about with truffé de [problems, restrictions].
    hedge against [sth] se protéger contre [inflation, loss].

    Big English-French dictionary > hedge

  • 14 hurdle

    A n
    1Games and sports Sport, Turf haie f ; the 100m hurdles le 100m haies ; fig obstacle m ; to clear a hurdle lit franchir une haie ; fig surmonter un obstacle ;
    2 Agric claie f.
    B vi Sport, Turf faire de la course de haies.

    Big English-French dictionary > hurdle

  • 15 through

    through [θru:]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When through is an element in a phrasal verb, eg break through, fall through, sleep through, look up the verb.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. à travers
       b. ( = throughout) pendant
       d. ( = by means of) par
    [carriage, train, ticket] direct
    "through traffic" ≈ « toutes directions »
    * * *
    [θruː] 1.
    2) (via, by way of)

    to look throughregarder avec [binoculars, telescope]; regarder par [hole, window]

    3) ( past)

    to go throughbrûler [red light]

    to get ou go through — passer à travers [barricade]; passer [customs]

    4) ( among)

    all ou right through the day — toute la journée

    8) ( up to and including) jusqu'à

    open April through SeptemberUS ouvert d'avril à fin septembre

    2.
    1) (colloq) ( finished) fini

    we're through — ( of a couple) c'est fini entre nous

    2) ( direct) [train, ticket, route] direct; [freight] à forfait

    ‘no through road’ — ‘voie sans issue’

    ‘through traffic’ — ( on roadsign) ‘autres directions’

    4) GB
    3.

    to read/play something right through — lire/jouer quelque chose jusqu'au bout

    4.
    through and through adverbial phrase
    ••

    English-French dictionary > through

  • 16 effeuiller

    vt., ôter les feuilles (d'une plante) ; arracher les pétales (d'une fleur) ; effeuiller (la vigne, le tabac, les plants de tomates...), ôter // enlever effeuiller les feuilles effeuiller en surnombre // superflues ; pincer, supprimer // enlever // ôter effeuiller les bourgeons, les entre-feuilles, les rameaux et l'extrémité des rameaux inutiles: éfolyî (Saxel.002, Thônes.004), éfôlyî (Albanais.001), défolyé (Aix), R.4 Feuille. - E.: Défeuiller, Effioler, Entrefeuille, Pincer.
    A1) effeuiller (le vigne): épyan-nâ vt. (Sevrier), R. => Feuille ; éfolyî (002,004), éfôlyî (001), R.4.
    A2) épamprer ( la vigne), enlever les effeuiller pampres // rameaux // sarments effeuiller stériles ou en surnombre (de la vigne), faire effeuiller l'épamprage / l'épamprement, effeuiller ; ôter les entre-feuilles de la vigne ou du tabac ; ôter les feuilles superflues, les sarments improductifs: éfôlyî (001), R.4 ; rbyolâ vt. (001.CHA.), doûtâ lô rbyolon de (001)
    A3) ôter les entre-feuilles: éfyûlâ vt., doûtâ lé fyûle de (001.PPA.), éfyolâ (001, FON.).
    A4) écimer, couper les bourgeons effeuiller terminaux // principaux, ou secondaires (du (le tabac, la vigne, les tomates) ; pincer les tomates ; ôter les dernières pousses de la vigne et couper les extrémités des sarments (travail fait par les effeuilleuses): reteni < retenir> vt. (002), R.2a ; éssimâ vt. (001), R. Cime.
    A5) effeuiller une branche verte, couper des branches vertes d'un arbre (frêne), pour donner à manger à des animaux (chèvres, moutons, lapins) ; effeuiller un arbre, une haie, en mangeant les feuilles, les bourgeons et l'extrémité des branches, (ep. des chèvres, des moutons): débl(y)otâ (Albertville.021, Leschaux, Thônes | 001), éblyotâ (001, Combe-Si.), C. débl(y)ôte < (il) effeuille> (021 | 001), R.2b => Pince. A5a) couper les arbustes et les broussailles d'un sous-bois, d'une coupe de bois: dibleussâ < déblosser> vt. (Billième), R.2b.
    A6) effeuiller, abîmer, arracher, les feuilles et les branches des arbres et des plantes qui sont au bord d'un chemin étroit en passant avec un char de foin ou de fagots de bois: éfrolyé vt., C. é éfrôlye < ça arrache> (Albertville).
    A7) s'effeuiller, perdre ses feuilles ou ses pétales: s'éfôlyî vp. (001), défôlyî (le sens diffère du français) vi. (002), R.4.
    B1) n., travaux /// époque effeuiller où l'on ôte les dernières pousses de la vigne et coupe les extrémités des sarments: retenyaizon nfpl. (002), R.2a.

    Dictionnaire Français-Savoyard > effeuiller

  • 17 trou

    nm., petit trou, (de rat, d'une serrure, à un vêtement, dans un fromage, un plancher, un mur, une haie, la terre...) ; goulet ; goulot ; grosse dépense, déficit ; trou // écart // endroit // coin // lieu trou perdu // loin des moyens de transportcoin // loin de tout ; brèche, faille: golé (Aillon-V.), GOLÈ (Aix.0017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Doucy-Bauges, Épagny, Genève.022, Gd-Bornand, Saxel.002, Thônes.004, Vaulx, Villards-Thônes.028), goleû (Table), R.7 ; partyweu (Saxel), partywè (Reyvroz.218), partwè (Gets), R.2, D. => Sexe ; kro (021), R. => Creux ; buno (Juvigny.008), R.4 => Borne, D. => Creux ; trou (Cordon, Giettaz, Megève, Montagny-Bozel.026) ; potai < tranchée> nm. (228), R. => Creux.
    A1) petit trou: golèta nf. (017,025,028, Combe-Si.018), golairon nm. (003), R.7.
    A2) bouche // ouverture d'une nasse: golairon nm. (022), R.7.
    A3) galerie // trou (horizontal) trou fait sous-terre par les rats, les mulots ou les taupes: borné nm. (021), bornala nf. (001,028), R.4 => Borne, D. Variolé. ; golèta (025), R.7. - E.: Avaler, Vulve.
    A4) trou // ouverture trou dans la cloison en planches d'un fenil, d'un hangar: golata nf. (001), golèta (025), R.7.
    A5) trou dans une toiture, par où la pluie s'infiltre => Voie (d'eau).
    A6) trou (vertical), creux, dépression de terrain: KRO nm. (001), D. => Enterrer.
    A7) cavité, trou, creux, (sous une pierre, dans un trou mur /// rocher /// arbre...): buno nm. (008), bornala nf. (001,018,028), R.4 => Borne ; kavan nm. (021) ; golè (001), golèta (025), R.7. - E.: Grotte, Panier.
    A8) trou de fourneau (dans lequel on pose le fond de la marmite): partywè nm. (218), partyweu (002), R.2 ; golè nm. (001), R.7.
    A9) trou (dans le sol): tôna nf. (Douvaine), R. => Grotte (tan-na).
    A10) trou dans un bas de femme: jû de pèdri < oeil de perdrix> (228).
    A11) grand trou, grotte: bourna nf. (026,028), R.4 => Borne ; tan-na (028).
    A12) trou du fumier => Fumier.
    A13) trou du purin => Purin.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - golè => Gueule.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > trou

  • 18 заграждам

    гл 1. (с ограда) enclore, clôturer, entourer d'une clôture (d'une barrière, d'une palissade, d'une haie); 2. (заобикалям) entourer, environner, ceindre; заграждам със стена ceindre d'une muraille; 3. (почвам да градя) se mettre а bâtir (а construire, а élever); 4. прен barrer, encercler, envelopper; заграждам врага envelopper (encercler) l'ennemi; заграждам някому пътя barrer le chemin а qn.

    Български-френски речник > заграждам

  • 19 ouverture

    nf. (d'un magasin, d'une porte...) ; action d'ouvrir: uvartura (Albanais.001b.FON.), ovartura (001a.PPA.). - E.: Aboucher.
    A1) ouverture // entrouverture (trou de fenêtre, de porte, de lucarne...): béda nf. (001, Villards-Thônes), béya (Montagny-Bozel.026), R. Fente.
    A2) grande ouverture pratiquée dans un mur pour laisser sécher le foin: bourna nf. (026).
    A3) ouverture dans une clôture ou dans une haie faisant office de clôture: passazho < passage> (001, Cordon.083) ; parshîre nf. (083), R. => Porte.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ouverture

  • 20 passage

    nm., action /// droit passage de passer ; pas, lieu // endroit /// moment passage où l'on passe ; transition, changement ; chose de courte durée (maladie, pluie) ; petite épidémie ; malheur, épreuve ; court extrait d'un livre ; circulation (sur la route, dans la rue) ; voie, chemin: passadzo (Montagny-Bozel), passadzô (Lanslevillard), PASSAZHO (Albanais 001, Annecy, Cordon 083, Montendry, Villards-Thônes), passozho (Saxel 002), passazo (Notre-Dame-Bellecombe), passamin (Arvillard 228). - E.: Arcade, Gué, Scie.
    A1) passage couvert entre deux maisons: arkâda nf. (002).
    A2) lieux passage de passage // réservés uniquement au passage passage dans une maison = (les) êtres d'une maison (dégagements, issues, corridors, escaliers, passages): agets nmpl. (Genève). - E.: Allée.
    A3) galerie // passage passage extérieur qui dessert les pièces du premier étage: lôzhe nf. (001, Bauges 182).
    A4) passage qui permet de descendre à la cave et situé sous l'escalier qui conduit à la galerie: bourna nf. (182).
    A5) passage dans la neige ouvert à la pelle pour les piétons ; chemin dans la neige frayé avec un chasse-neige (triangulaire) pour les voitures ; passage frayé dans la neige par piétinement: shâlâ < châlée> nf. (001, 228). - E.: Trace.
    A6) passage dans une haie: pacheû nm. (002).
    A7) passage qui permet d'accéder à // chemin qui dessert // sortie d' // accès à passage un champ ; droit de passage: sortyà nf. (001, 002) ; déftyura nf. (002b, Morzine), dévtyura (002a), divistitura (083).
    A8) n., passage d' // action de passer passage un outil (le râteau dans un pré...): passâ < passée> nf. (002), passazho nm. (001).
    A9) passage secret: férisso skrè (228).
    A10) passage étroit entre des rochers, dans un rocher abrupt, cheminée dans les rochers, petit col: pa < pas> nm. (001, Sixt 130) ; vira < bande d'herbe> (130) ; => Faille.
    A11) passage étroit entre des maisons ou des bâtiments de ferme: lyu nf. (St-Pierre- Albigny).
    B1) v., ouvrir // faire // dégager passage un passage dans la neige avec le chasse-neige (triangulaire): déboushî < déboucher> vt. (002), fére la shâlâ < faire la châlée> vi., passâ l'trénô < passer le traîneau> (001).
    B2) accéder à un champ ou en sortir: défti, dévti vt. gv.3 (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > passage

См. также в других словарях:

  • haie — [ ɛ ] n. f. • XIIe; frq. °hagja I ♦ 1 ♦ Clôture faite d arbres, d arbustes, d épines ou de branchages, et servant à limiter ou à protéger un champ, un jardin. ⇒ bordure. Prairie bordée de haies. Haies de fusains, d aubépines. « Une haie touffue… …   Encyclopédie Universelle

  • haie — 1. (hê) s. f. 1°   Clôture faite d arbres ou d arbustes ou d épines entrelacées, et destinée à protéger ou à limiter un champ, un jardin. Couper une haie. •   Les haies de citronnier épaisses et tirées au cordeau, plus importantes et moins… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • *haie — ● haie nom féminin (francique hagja) Alignement d arbres et d arbustes qui marque la limite entre deux parcelles, entre deux propriétés. (On dit aussi haie vive.) Littéraire. File, rangée de choses verticales formant une suite continue : Une haie …   Encyclopédie Universelle

  • Haie d'honneur — Une haie d honneur est une formation humaine consistant en une double rangée de personnes alignées côte à côte le long d un chemin que doit emprunter un individu destiné à être honoré. Cette disposition permet donc à ce dernier d avancer à son… …   Wikipédia en Français

  • Haie — Bocage gallois, au parc national des Brecon Beacons Une haie est une association d arbustes ou d arbres généralement plantés et entretenus pour former une clôture. Les haies sont usuellement disposées en limites de parcelle pour assurer la… …   Wikipédia en Français

  • Haie de Cornouailles — Route encaissée entre deux haies de Cornouailles La haie des Cornouailles (en anglais Cornish hedge, litt. « haie cornique ») est une haie bâtie que l’on rencontre dans les Cornouailles, région du sud ouest de l’Angleterre. Elle… …   Wikipédia en Français

  • HAIE — s. f. (H s aspire.) Clôture faite d épines, de ronces, de sureau, etc., ou seulement de branchages entrelacés. Une haie fort épaisse. Le long de la haie. Au travers de la haie. Derrière la haie. Couper une haie. La haie était bordée de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • HAIE — n. f. Clôture faite d’arbustes taillés, ou seulement de branchages entrelacés. Une haie fort épaisse. Le long de la haie. Au travers de la haie. Derrière la haie. Haie vive, Haie formée d’arbustes, ordinairement épineux, qui ont pris racine et… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Haie d'Avesnes — La « Haie d’Avesnes » (anciennement dite « Haye d’avesnes ») est un toponyme forestier qui ne décrit pas (ou ne décrit plus) un seul massif forestier, mais un ensemble de boisements plus ou moins proches les uns des autres. Le …   Wikipédia en Français

  • Jardin Botanique Spécifique À Une Flore Locale — Le plus souvent le jardin botanique est un jardin de ville qui tend à rassembler des espèces végétales venant du monde entier et parfois à leur côté quelques plantes locales en nombre plus ou moins grand. Certains présentent à l intérieur même de …   Wikipédia en Français

  • Jardin botanique specifique a une flore locale — Jardin botanique spécifique à une flore locale Le plus souvent le jardin botanique est un jardin de ville qui tend à rassembler des espèces végétales venant du monde entier et parfois à leur côté quelques plantes locales en nombre plus ou moins… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»